<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Haiti Earthquake</title>
	<link>http://www.tears.org/2010/01/13/haiti-earthquake/</link>
	<description>Psalms 126:5</description>
	<pubDate>Fri, 30 Jul 2010 19:49:32 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.1</generator>

	<item>
		<title>By: Sidney</title>
		<link>http://www.tears.org/2010/01/13/haiti-earthquake/#comment-8673</link>
		<author>Sidney</author>
		<pubDate>Thu, 14 Jan 2010 19:41:42 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.tears.org/2010/01/13/haiti-earthquake/#comment-8673</guid>
		<description>Jonas 2 (Haitian Creole Version)

Jonas 2

 1¶ Antan li te nan vant pwason an, Jonas lapriyè Seyè a, Bondye li a, li di:
    2Nan mizè mwen te ye a, Seyè, mwen te rele nan pye ou, ou te reponn mwen. Byen fon nan peyi kote mò yo ye a, mwen te mande ou sekou, ou te tande vwa mwen.
    3Ou te voye m' jete byen fon, nan fon lanmè. Dlo te sènen m' toupatou. Tout kouran dlo ak tout lanm lanmè yo te pase sou mwen.
    4Mwen t'ap di nan kè m': Gen lè ou voye m' jete byen lwen ou. Mwen p'ap janm wè kay ki apa pou ou a ankò!
    5Dlo yo kouvri m', yo te prèt pou neye m'. Lanmè a te fin vale m', zèb lanmè te mare nan tout tèt mwen.
    6Mwen desann, mwen desann, mwen rive jouk nan rasin mòn yo, nan peyi kote sa ki antre pa soti. Men, Seyè, Bondye mwen, ou rale m' soti nan twou a. Ou ban m' lavi ankò.
    7Lè m' santi mwen taprale vre, mwen vin chonje ou, Seyè! Mwen lapriyè nan pye ou. Kote ou chita nan tanp ki apa ou a, ou tande m'.
    8Moun k'ap sèvi zidòl ki pa vo anyen yo, se moun ki vire do bay Bondye ki bay favè a.
    9Men, m'ap chante pou m' fè lwanj ou, m'a ofri bèt pou yo touye pou ou. M'a kenbe angajman mwen te pran an. Se Seyè a ki delivrans nou.
    10¶ Lè sa a, Seyè a bay pwason an lòd pou li vonmi Jonas sou rivaj lanmè a.



----------------


1 From inside the fish Jonah prayed to the LORD his God. 2 He said: 
       "In my distress I called to the LORD, 
       and he answered me. 
       From the depths of the grave [a] I called for help, 
       and you listened to my cry.
 3 You hurled me into the deep, 
       into the very heart of the seas, 
       and the currents swirled about me; 
       all your waves and breakers 
       swept over me.
 4 I said, 'I have been banished 
       from your sight; 
       yet I will look again 
       toward your holy temple.'
 5 The engulfing waters threatened me, [b] 
       the deep surrounded me; 
       seaweed was wrapped around my head.
 6 To the roots of the mountains I sank down; 
       the earth beneath barred me in forever. 
       But you brought my life up from the pit, 
       O LORD my God.
 7 "When my life was ebbing away, 
       I remembered you, LORD, 
       and my prayer rose to you, 
       to your holy temple.
 8 "Those who cling to worthless idols 
       forfeit the grace that could be theirs.
 9 But I, with a song of thanksgiving, 
       will sacrifice to you. 
       What I have vowed I will make good. 
       Salvation comes from the LORD."
 10 And the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jonas 2 (Haitian Creole Version)</p>
<p>Jonas 2</p>
<p> 1¶ Antan li te nan vant pwason an, Jonas lapriyè Seyè a, Bondye li a, li di:<br />
    2Nan mizè mwen te ye a, Seyè, mwen te rele nan pye ou, ou te reponn mwen. Byen fon nan peyi kote mò yo ye a, mwen te mande ou sekou, ou te tande vwa mwen.<br />
    3Ou te voye m&#8217; jete byen fon, nan fon lanmè. Dlo te sènen m&#8217; toupatou. Tout kouran dlo ak tout lanm lanmè yo te pase sou mwen.<br />
    4Mwen t&#8217;ap di nan kè m&#8217;: Gen lè ou voye m&#8217; jete byen lwen ou. Mwen p&#8217;ap janm wè kay ki apa pou ou a ankò!<br />
    5Dlo yo kouvri m&#8217;, yo te prèt pou neye m&#8217;. Lanmè a te fin vale m&#8217;, zèb lanmè te mare nan tout tèt mwen.<br />
    6Mwen desann, mwen desann, mwen rive jouk nan rasin mòn yo, nan peyi kote sa ki antre pa soti. Men, Seyè, Bondye mwen, ou rale m&#8217; soti nan twou a. Ou ban m&#8217; lavi ankò.<br />
    7Lè m&#8217; santi mwen taprale vre, mwen vin chonje ou, Seyè! Mwen lapriyè nan pye ou. Kote ou chita nan tanp ki apa ou a, ou tande m&#8217;.<br />
    8Moun k&#8217;ap sèvi zidòl ki pa vo anyen yo, se moun ki vire do bay Bondye ki bay favè a.<br />
    9Men, m&#8217;ap chante pou m&#8217; fè lwanj ou, m&#8217;a ofri bèt pou yo touye pou ou. M&#8217;a kenbe angajman mwen te pran an. Se Seyè a ki delivrans nou.<br />
    10¶ Lè sa a, Seyè a bay pwason an lòd pou li vonmi Jonas sou rivaj lanmè a.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>1 From inside the fish Jonah prayed to the LORD his God. 2 He said:<br />
       &#8220;In my distress I called to the LORD,<br />
       and he answered me.<br />
       From the depths of the grave [a] I called for help,<br />
       and you listened to my cry.<br />
 3 You hurled me into the deep,<br />
       into the very heart of the seas,<br />
       and the currents swirled about me;<br />
       all your waves and breakers<br />
       swept over me.<br />
 4 I said, &#8216;I have been banished<br />
       from your sight;<br />
       yet I will look again<br />
       toward your holy temple.&#8217;<br />
 5 The engulfing waters threatened me, [b]<br />
       the deep surrounded me;<br />
       seaweed was wrapped around my head.<br />
 6 To the roots of the mountains I sank down;<br />
       the earth beneath barred me in forever.<br />
       But you brought my life up from the pit,<br />
       O LORD my God.<br />
 7 &#8220;When my life was ebbing away,<br />
       I remembered you, LORD,<br />
       and my prayer rose to you,<br />
       to your holy temple.<br />
 8 &#8220;Those who cling to worthless idols<br />
       forfeit the grace that could be theirs.<br />
 9 But I, with a song of thanksgiving,<br />
       will sacrifice to you.<br />
       What I have vowed I will make good.<br />
       Salvation comes from the LORD.&#8221;<br />
 10 And the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
